Priča iz Kontakta nagrađena za prijevod

Posted on 01.09.2013. | 0 comments

Priča Svaki put kad se rastajemo Zorana Vlahovića, dobitnica nagrada SFera i Artefakt, dobila je počasno priznanje za prijevod objavljen u zbirci Kontakt! Priča koju je preveo sam autor, Tatjana Jambrišak i Goran Konvični, bila je nominirana za Science Fiction and Fantasy Translation Award za najbolji prijevod u kategoriji kratke forme u 2012. godini, gdje je na kraju, realno gledajući, osvojila drugo mjesto.

Nagrade se dodjeljuju za najbolji prijevod na engleski jezik i cilj im je potaknuti prevođenje i objavljivanje znanstvene fantastike s ne-engleskog govornog područja. Engleski jezik dominira SF književnošću, pa “mali jezici” često teško dopiru do šire publike. Šteta, jer engleski govornici koji dođu do prijevoda ostaju iznenađeni kvalitetom objavljenih priča. Na prošlogodišnjem Eurokonu, Hrvatski se fandom pobrinuo za mali probnoj, objavivši zbirku Kontakt, te engleska izdanja fanzina Parsek i Eridan. Reakcije su bile vrlo pozitivne, uz ocjenu da se objavljene priče mogu mjeriti s onima anglo-saksonskog govornog područja.

Zoran Vlahović

Zoran Vlahović

A sada evo i prvog službenog priznanja. Pobjednik u kategoriji duge forme je prijevod roman Atlas: The Archaeology of an Imaginary City  Kai-cheung Dung, kojeg su s kineskog preveli Anders Hansson, Bonnie S. McDougall, i autor a u kratkoj formi je pobijedio prijevod priče Augusta Prima Karin Tidbeck (prevela autorica). Više o ovogodišnjoj nagradi za prijevod možete pročitati ovdje.

Pobjednici su objavljeni na ovogodišnjem Liburniconu, a na reakcije nije trebalo dugo čekati. Zbirka kontakt uskoro izlazi na međunarodna tržišta u e-formatu, pa se nadamo da će potaknuti daljnja objavljivanja u inozemstvu, i nastaviti dosadašnje uspjehe domaćih autora (sjetite se Krušvarovih Izvršitelja u Poljskoj i Žiljakovih priča posvuda).